我即将决定如何处理基于XML的UI描述格式的国际化.
格式通常如下所示:
......
每个文件都包含大量屏幕,最多可包含10,000行,我们的应用程序中有十几个这样的文件.
我仍然可以改变格式以最好地满足我们的需求.那么你将如何翻译呢?
我一直在考虑一些可能的方法来解决这个问题:
每种语言的单独文件,包含英文文本和翻译文本
为每个标记使用ID,并为每个标识使用带有翻译文本的单独文件
将所有翻译放在同一个文件中
第一种解决方案存在的问题是,根据上下文,英文文本可能会被翻译成不同的消息.
第二种解决方案使源文件的可读性降低(尽管不是很多),并且它不能轻松处理属性的转换.
一旦将文件翻译成5-6种语言,第三种解决方案就会使文件变得非常庞大和繁琐.