当前位置:  开发笔记 > 编程语言 > 正文

国际化Web应用程序的最佳实践?

如何解决《国际化Web应用程序的最佳实践?》经验,为你挑选了2个好方法。

国际化网络应用似乎总是一件苦差事.无论您为可插拔语言提前做多少计划,编码都会出现问题,不适合您模板的时髦措辞以及其他问题.

我认为,在决定将他们的网络应用程序国际化时,获得SO社区对程序员应该注意的一系列内容的输入会很有用.



1> Ryan Doherty..:

国际化很难,这里有一些我从使用20种不同语言的网站中学到的东西:

到处使用UTF-8.没有例外.HTML,服务器端语言(特别注意PHP),数据库等.

除非您需要大量工作,否则图像中没有文字.如有必要,使用CSS将文本放在图像上.

将配置与本地化分开.这样本地化程序可以翻译文本,您可以处理每个区域设置的不同配置(功能,布局等).您不希望本地化程序能够弄乱您的应用程序.

确保您的布局可以处理比英语长2-3倍的文本.而且比英语少50%(日语和中文通常更短).

有些语言需要更大的字体(日文,中文)

颜色也是特定于语言环境的.红色和绿色并不意味着到处都是一样的东西!

将作为区域设置名称的类名添加到文档的body标记中.这样,您可以轻松地在CSS文件中指定特定区域设置的布局.

注意变量替换.不要拆分你的字符串.把它们全部保留为:"你有X个新消息"并用#替换'X'.

不同的语言有不同的复数.0,1,2-4,5-7,7-infinity.难以对付.

语境很难.有时本地化者需要知道字符串的使用位置和方式,以确保正确翻译.

资源:

http://interglacial.com/~sburke/tpj/as_html/tpj13.html

http://www.ryandoherty.net/2008/05/26/quick-tips-for-localizing-web-apps/

http://ed.agadak.net/2007/12/one-potato-two-potato-three-potato-four



2> Kip..:

在我公司,我们所有的字符串都存储在*.properties文件中.我们的构建工具构建了属性文件的"测试语言"副本,它替换了这样的字符串:

Click here

用这样的东西:

[~~ Ç?ï?? ???? ~~ ?? ~~]

现在,当我们在配置文件中将语言设置为"test"时,将使用这些属性文件.(当然,我们不提供测试语言文件).

这允许我们:

    确保正确显示Unicode字符,包括日语/中文/韩语.

    确保布局适用于具有较长单词的语言(德语平均比英语长的单词).

    发现任何硬编码的字符串(因为它们将以普通英语显示).

至于实际翻译,这是由专业翻译人员而不是开发人员完成的.


这称为[伪定位](http://en.wikipedia.org/wiki/Pseudolocalization).
推荐阅读
可爱的天使keven_464
这个屌丝很懒,什么也没留下!
DevBox开发工具箱 | 专业的在线开发工具网站    京公网安备 11010802040832号  |  京ICP备19059560号-6
Copyright © 1998 - 2020 DevBox.CN. All Rights Reserved devBox.cn 开发工具箱 版权所有